RegistroRegistrarse
David Star FX

Aquí comparto lo que sé sobre el tema del DVD y HD-DVD (Incluyendo otros temas afines como efectos FX, authoría, reauhoría, etc.).

Cualquier duda, aportación o comentario relacionado con la información proporcionada, favor de escribir en el foro de http://davidstar.mylivepage.com/forum/index

Send me an e-mail
 
Volver a la portadaDavid Star FX / Información General sobre DVD / General / Edición de subtítulos de DVD

Edición de subtítulos de DVD

0.00 (0)

EDICION DE SUBTITULOS DE DVD

Aquí quiero compartir mis experiencias sobre los subtítulos, que literalmente son los textos visibles en la película DVD para traducirnos el idioma que oímos y desconocemos. En una estructura de DVD, la película está contenida en archivos con extensión .VOB (Video Objeto). El .VOB contiene diversas "pistas" --streams--:1 video (o más si posee multiángulos), 2 o más de audio, y 2 o más de subtítulos. Estas pistas "unidas" en el .VOB pueden ser separadas y entonces ser editadas individualmente. ¿Cómo editar un subtítulo que posee un DVD, previamente authorado?. En la actualidad, los subtítulos pueden ser editados en todos sus aspectos: cambiar la fuente, tamaño, color, posición, corregir ortografía, agregar y eliminar partes, incluso APLICAR EFECTOS a los subtítulos.

¿Cuál es el proceso de principio a fin para editar los subtítulos de una película previamente authorada?.

1.- Copiar la película en la PC con DVD Decrypter, guárdala en una carpeta.

2.- Con SubRip, busca la película que acabas de copiar en la carpeta, abre el archivo .IFO y extrae el subtítulo y guardarlo en formato MicroDVD, o sea en .SUB. El mejor programa que "reconoce" el texto de los subtítulos en un DVD, es sin duda SubRip. Existen otros programas que ripean subtítulos de un DVD pero tienen una deficiente identificación del texto (OCR), se cometen más errores y son más tardados.

3.- Abrir el archivo .sub (que ripeaste en el paso 2) con Winsubtitler para editar, ya sea para agregar nuevo texto, eliminar, corregir y aplicar efectos. Guardar también como .sub al final. Winsubtiter es el mejor en esta fase. También puede ripear subtítulos pero es un poco deficiente su identificación.

4.- Abrir el nuevo .sub con Txt2Sup. Txt2Sup es excelente y el mejor para cambiar la fuente, color, y tamaño del texto de un subtítulo, y además, puede exportar como .SUP.

5.- Con Pgcdemux hacer un demux de la película original copiada en la carpeta: extraer y separar las pistas de video, audio y subtítulos contenidas en el .VOB (de todos los subtítulos, acuérdate que 1 será reemplazado por el nuevo que se está editando), incluyendo los tiempos de las celdas o capítulos.

6.- Con Muxman reagrupar de nuevo las pistas originales de video, audio (demuxeadas por Pgcdemux), los subtítulos deseados y el recién subtítulo editado, y los tiempos de las celdas o capítulos. Muxman exportará una estructura DVD que contiene solo la película, sin menús.

7.- Con DVD Architect construir el menú para la película (Checar el Tutorial de Authoría Profesional).

8.- Con PgcEdit reagrupar el menú construido y la película exportada por Muxman (Checar el Tutorial de Reauthoría).

9.- Quemar.

AGREGANDO UN SUBTITULO NUEVO A UN DVD COMERCIAL

¿Tienes un DVD al cual quieres agregarle un subtítulo en tu idioma?. Resulta que a veces, tu DVD no tiene el subtítulo en tu idioma, entonces quisieras tenerlo más acorde a ti. Bueno, eso es fácil, aunque tardado. Los pasos son los siguientes:

1.- Con SubRip abre el .IFO y extrae el subtítulo que deseas convertir a otro idioma (Se supone que ya ripeaste la película original en tu PC y que la has guardado en una carpeta. Checa el Tutorial de Reauthoría si tienes dudas).

2.- Guarda el subtítulo en formato FAB Subtitler.txt.

3.- Abre el subtítulo-texto con un programa traductor de idiomas (Word magic, por ejemplo), y convierte o traduce el subtítulo-texto a tu idioma preferido. Aquí es donde empieza el verdadero trabajo. Debes checar que la traducción esté correcta, corregir, y principalmente verificar que el formato mantenga sus características especiales. El formato FAB Subtitler presenta los tiempos y texto así:

00:01:10:00**00:01:12:00

Hemos llegado...

Observa que los 2 tiempos indican la duración del texto en la película, pero están separados por 2 espacios que yo señalé con el símbolo **. Los programas traductores eliminan un espacio, y ahí está tu trabajo: Debes agregar el espacio faltante para cada texto, pues WinSubtitler lo detectará como inválido (De hecho, lo es). Esto te puede llevar a un trabajo de 2 a 5 horas.

4.- Importa tu subtítulo que creaste en WinSubtitler, hazle las modificaciones que quieras, y exporta como MicroDVD.

5.- Sigue los pasos del 4 al 9 de la guía EDICION DE SUBTITULOS DE DVD.




image Comentarios: 0 Vistas: 1765 Tamaño:4430 byte
Ultimo cambio realizado por: davidstar David Star FX 679 dias atrás 31.01.2008 13:19:26
No hay cometario

Quién está activo en el sitio?
Anónimos: 7 Registrados: 0 (?)
Visitantes
leon-leon Eduardo Leon
1 hora atrás 10.12.2009 14:48:52
medeo pedro rincon
5 horas atrás 10.12.2009 11:32:43
tresjh Jose
15 horas atrás 10.12.2009 01:37:26
juan2006 Juan 2006
22 Horas atrás 09.12.2009 17:54:26
somyama manu nalisa
1 día atrás 09.12.2009 13:21:58
Calendario
<
Diciembre 2009
>
LMMJVSD
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Comentaristas Top
davidstar David Star FX
Comentarios: 1150
tresjh Jose
Comentarios: 1048
leon-leon Eduardo Leon
Comentarios: 341
alvaretto
Comentarios: 289
Entradas mas comentadas
Abuso | Hosted by MyLivePage | | Design by Exactor | © Kolobok smiles, Aiwan